Career vs. Degree
Los conocidos como ‘False friends’ (en castellano, traducido literalmente como ‘falsos amigos’) son parejas de palabras pertenecientes a distintos idiomas que tienen un aspecto similar pero que sus significados son muy diferentes. Este tipo de palabras pueden conllevar a malentendidos y hacer que nuestra comunicación no sea efectiva.
Es importante conocer estas palabras y asegurarse de utilizar las mismas de forma correcta.
En este caso los hispanohablantes confunden Career con Carrera universitaria que en inglés realmente sería Degree.
La traducción correcta de esta palabra es Carrera profesional.
SOME EXAMPLE SENTENCES (ALGUNAS FRASES DE EJEMPLO)
- I have to focus on my career.
- Tengo que centrarme en mi carrera profesional.
- His son wants a career as a football player.
- Su hijo quiere una carrera profesional como futbolista.
- Did you know your career would be this one?
- ¿Sabías que tu carrera profesional sería esta?
- We offer diverse opportunities for your individual career path.
- Le ofrecemos numerosas oportunidades para desarrollar su carrera profesional.
- That candidate doesn´t hold a degree.
- Ese candidato no tiene una carrera universitaria.
- My mother holds a degree in Veterinary Science.
- Mi madre tiene el título de veterinaria.
REMEMBER! (¡RECUERDA!)
CAREER ⇒ CARRERA PROFESIONAL
DEGREE ⇒ CARRERA UNIVERSITARIA